《牛津英語詞典》竟然是瘋子編的?歷史深扒起來總是嚇人一跳!

24樓影院2019-05-13 21:15:58

為了不在人海中失聯,請把我們設為“星標 ★”哦~

點擊上方藍字“24樓影院” →進入新頁面,點擊右上角“...” → 點擊第一欄設為星標 ”。



好萊塢都有三個備受爭議的實力派男星:梅爾·吉普森、西恩·潘和小羅伯特·唐尼


梅爾·吉普森2006年因“反猶言論”被好萊塢封殺十年,



西恩·潘是圈內出了名的“壞小子”,以脾氣暴躁著稱,善於製造各種麻煩,



小羅伯特·唐尼則因資深癮君子身份,曾屢次送進監獄。



或許是個性使然,這三個男星私底下還偏偏是關係不錯的好哥們。最近幾年,他們更是齊齊翻身,迎來了事業又一春。


就在唐尼的《復聯4》票房屢創新高時,另外兩位首次聯手,將一段不為人知的傳奇搬上了銀幕——


教授與瘋子

The Professor and the Madman



這部《教授與瘋子》由英國作家西蒙·溫切斯特的同名小說改編而來,真實還原了《牛津英語詞典》編纂者默裡教授和邁納醫生的動人往事。



豆瓣評分7.7,是近期新片中口碑比較不錯的一部。



相較直譯的片名《教授與瘋子》來說,臺灣版譯名《牛津解密》或許更能體現本片精髓。它一語雙關,既解鎖了《牛津英語詞典》的成書來歷,又追溯了詞典背後的情感淵源。



不管哪個國家,擁有一本屬於本國語言的詞典,都是一件福澤無邊且意義深遠的大事。


無論多麼努力,詞典的編纂速度永遠趕不上語言的發展速度。也正因如此,英語詞典的編纂一直未能落實。直到十九世紀中葉,英國倫敦的語言學會受形勢所迫,才不得不將這件事提上日程。


1928年1月1日,第一版《牛津英語詞典》才正式誕生。


1928年版《牛津英語詞典》


新版《牛津英語詞典》


這部詞典 12 卷,載入了414825 個詞語180 萬餘條引語以其廣泛性和權威性聞名,對後世影響深遠。


而影片《教授與瘋子》的故事,正是圍繞它的前半程編纂工作展開,並由此揭開了一段隱祕而偉大的光輝歷史。


電影主人公原型


自十九世紀中期開啟詞典修訂工作之後,20年間一直止步不前。為了走出這一瓶頸期,有人向倫敦的語言學會引薦了一位能人——詹姆斯·默裡


默裡14歲輟學,在蘇格蘭蒂維厄特河谷做織布工。而他獲得的所有知識,都靠自學完成。



他還精通多種語言,可以閱讀各類資料,是編纂詞典的不二人選。



經過面試官的刁鑽考驗後,他於1976年正式成為詞典的第三任編輯,舉家搬入牛津。


由於獲得的人力物力財力支持,遠不及所需,默裡另闢蹊徑,以一封寄給全體國民的公開信,召集志願者助他一臂之力,掀起了一場全國範圍內的語言學大冒險。國民熱情高漲,各地信件紛至沓來。



可即便如此,他們依然毫無頭緒,力不從心——


每個單詞不但要涵蓋範圍、意義、模式,還要修正歷史遺留下的拼寫錯誤,糾正發音,保證語言使用的準確性,分門別類詳細記錄下每個詞的微小差異。除此之外,他們還要記錄下詞義歷經幾百年演化而來的每一步。



就在這時,一件來自遠方的郵包,為他們解開了難題。郵包來自伯克郡的一所精神病院,寄出郵包的志願者名叫威廉·切斯特·邁納,人稱邁納醫生



邁納在郵包中提供了超過一千個單詞的出處、演變。而除了提供大量可用資料之外,他還急中生智的發明了一種分類工具,幫助默裡極大提高了工作效率。在邁納幫助下,默裡的工作獲得了突飛猛進的進展,很快便將集結了從“A”到“Ant”所有英文單詞的《牛津英語詞典》第一冊成功出版。


為了感謝邁納的幫助,他專程拿著第一冊詞典趕往邁納醫生信上地址登門拜訪。沒想到,卻由此揭開了邁納的真正身份。


邁納並不是真正的醫生,而是一個囚禁於此的精神病患者,一個瘋子,一個殺人犯



邁納來自美國,畢業於耶魯,家境優渥、教養良好。美國南北戰爭期間,時任外科醫生的他作為陸軍上尉投身戰爭。可戰爭的殘酷,給他留下了嚴重的創傷應激障礙。



戰後,他來到英國休養,在霧霾中產生幻覺,誤殺了一名路人。



而他也因為被判定永久性精神失常,關進了布羅德摩爾醫院。



進入醫院恢復神智後,他為自己的所作所為感到痛心,極盡所能彌補受害者家人。學識淵博的他還救助了一名受傷的看守,醫院裡的人尊稱他為“邁納醫生”。


當他看到默裡編纂詞典的公開信後,全心投入閱讀與學習,祈求在書本中獲得自我救贖:

“站在書脊之上,我可以飛躍眼前的圍牆,借文字之翼,我可以抵達世界之巔,這是自由,只有閱讀時的人生後無追兵。”



他與默裡,原本素不相識、毫無交集的兩人,卻在冥冥之中因為編《牛津英語詞典》走到了一起,開啟了偉大的合作歷程。



原以為有邁納相助,編纂工作會漸入佳境。可沒想到他的身世,又成了阻礙:人們不願意美國的殺人犯來玷汙牛津詞典。



這使得默裡陷入了進退兩難的境地。為了解決難題,他專門求助於當時還是內政大臣的丘吉爾。



隨著他的不斷爭取,兩人最終都獲得了最好的安排:既為邁納爭取到了遣送回國的自由,又為自己贏得了繼續編寫詞典的權利。


兩個靈魂的信任與契合,最終令詞典編纂的這項偉大工程成了陪襯。而這,也是本片最具爭議性的地方。



認同這的觀眾,認為它拍出了《牛津英語詞典》背後的厚重情感;不認同的人,認為它過於理想化,以至弱化了編纂詞典的不易和詞典的劃時代意義。


兩種說法,各有依據。但就一部聚焦詞典背後故事的傳記片來說,最終將落腳點放在人性上,也無可厚非。



而類似《教授與瘋子》這種語言類題材的傳記電影,日本2013年推出了《編舟記》,韓國今年拍出了《詞典》,都是佳作。



不少國人都盼望,《新華字典》的故事也能早日搬上銀幕。




畢竟,每一本詞典背後,都埋藏著一個傳奇。


我們期待,有一天,它們能一一與大家見面。


(ps,回覆電影名,你懂的)

好文推薦

1.豆瓣9.5,求快點引進翻拍!

2.豆瓣9.0,鬼屋裡的歡樂頌,笑到噴飯!

3.票房重要,還是口碑重要?

4.正面硬剛《復聯4》?這部暗黑復仇片真有種!


在看點這
https://weiwenku.net/d/200503357